shutterstock_1152994619.jpg
F0007931.jpg

Jugend

James Augustine Joyce wurde am 2. Februar 1882 in Rathgar, einem wohlhabenden Vorort von Dublin, geboren. Seine Kindheit war geprägt von den zahlreichen Schwangerschaften seiner Mutter und zahlreichen Umzügen, da sein Vater mehr als nötig den Ellbogen hochhielt und mit Entlassungen und Privatinsolvenzen zu kämpfen hatte. Im Jahr 1887 zog die Familie nach Bray. Dort lernt James Eileen, die Tochter ihrer protestantischen Nachbarn, kennen. Mrs. Conway, genannt "Dante", eine katholische Frömmlerin und entfernte Verwandte seines Vaters, die bei der Familie lebte und für seine Ausbildung sorgte, war nicht begeistert von dieser Liebelei. Der Junge studiert bei den Jesuiten in Clongowes Wood, eine prägende Erfahrung. Drei Jahre später musste er das College jedoch verlassen, weil ihm die finanziellen Mittel ausgingen. Sein jüngerer Bruder Stanislaus Joyce erinnert sich in seiner Erzählung Le Gardien de mon frère (Der Wächter meines Bruders), die 1966 im Verlag Gallimard erschien und heute leider vergriffen ist, an die Zeit in Blackrock. Sein erstes Gedicht Et Tu Healy, das er im Alter von neun Jahren verfasste, war Charles Stewart Parnell gewidmet, einer Symbolfigur im Kampf für die Unabhängigkeit Irlands, das damals unter englischer Herrschaft stand. Es heißt, dass seine Eltern so stolz waren, dass sie seine Prosa drucken ließen und sogar ein Exemplar an den Vatikan schickten.

Es folgten weitere Einrichtungen und eine allmähliche Ablehnung der katholischen Autorität. James weigert sich, in den Orden einzutreten, und geht an die Universität von Dublin, wo er Literatur und Fremdsprachen (Französisch und Italienisch) studiert. Die Welt der Literatur steht ihm offen und er nimmt seinen Platz darin ein, indem er einen Essay über den norwegischen Dramatiker Henrik Ibsen vorlegt, der ihm dafür danken wird. In diesem schönen Jahr 1903, mit seinem Abschluss in der Tasche, stand ihm die Welt offen: Er entschied sich unter dem Vorwand, Medizin zu studieren, für Paris, verbrachte aber letztlich mehr Zeit damit, sein Geld in den Kneipen mit seinen Landsleuten William Butler Yeats und John Synge zu verprassen. Nur wenige Monate später wurde bekannt, dass seine Mutter an Krebs erkrankt war. Er kehrte nach Hause zurück, um sie bis zu ihrem Tod zu bewachen, und widmete sich dann weiterhin dem vertrauten Dämon seines Vaters, dem Alkohol. Das nächste Jahr war jedoch ein wichtiges Jahr: Er schrieb Gedichte und einige wurden veröffentlicht. Sie werden schließlich in der Sammlung Kammermusik (1907) zusammengefasst. Vor allem aber schrieb er einen stark autobiografisch geprägten Text, Porträt des Künstlers, der zwar von der Zeitschrift Dana abgelehnt wurde, aber als Grundlage für seinen umfangreicheren Roman Stephen the Hero diente, den er nun zu schreiben beschloss. Dieser erlag der Legende nach teilweise den Flammen, bevor er 1916 unter dem Titel Dedalus wiedergeboren wurde, ein Werk, das wir nun unter seinem endgültigen Namen und in seiner endgültigen Fassung, Porträt des Künstlers als junger Mann (Folio), kennen. Von 1904 muss man sich aber auch ein Datum merken, den 16. Juni. An diesem Tag traf er sich mit einer jungen Frau, die er einige Tage zuvor angesprochen hatte, Nora Barnacle, die seine Gefährtin, seine große Liebe und seine Muse werden sollte. Er feierte dieses Ereignis auf seine Weise, indem er die Handlung seines späteren Meisterwerks Ulysses an diesem einen Tag spielen ließ, denn Joyce, das wird schnell klar, ist alles ein Symbol und verarbeitet Elemente aus seinem Leben. Im August erschien in The Irish Homestead die Kurzgeschichte The Sisters, ein anderes Format, mit dem er in den folgenden Jahren immer wieder gerne experimentierte.

Exil

Nach einigen traurigen Dubliner Abenteuern, aber auch starken Begegnungen, insbesondere mit Alfred H. Hunter, der ihm als Vorbild für den späteren Leopold Bloom dienen sollte, entschloss sich Joyce, Irland zu verlassen. Das Paar ging ins Exil nach Zürich und dann nach Triest, wo es sich nach einem kurzen Abstecher nach Pola niederließ. Obwohl diese Jahre finanziell sehr heikel waren, waren sie fruchtbar: Zwei Kinder wurden geboren - Giorgio 1905, Lucia Anna 1907 - und eine Freundschaft mit Ettore Schmitz, den wir unter seinem Künstlernamen Italo Svevo kennen. Nachdem Joyce etwa fünfzehn Kurzgeschichten verfasst hatte, von denen einige in Zeitschriften erschienen, entschloss er sich, sie gemeinsam zu veröffentlichen, und unterzeichnete 1909 einen Vertrag mit Maunsel. Doch aus der Abmachung wird Zwietracht. Sein Verleger fürchtete Vergeltungsmaßnahmen, da Joyce sich wie üblich von Personen aus seinem Umfeld inspirieren ließ und nicht davor zurückschreckte, deren Äußerungen zu politischen Themen wiederzugeben. Er schrieb an König George V. und bat um eine Erlaubnis, die ihm weder erteilt noch verweigert wurde; Maunsel gab nach. Doch wie Valéry Larbaud, ein späterer begeisterter Bewunderer, der ein Vorwort schrieb, berichtete, war an dem Tag, an dem James seine Hefte abholen wollte, der gesamte Bestand bereits in Rauch aufgegangen, vollständig aufgekauft und an Ort und Stelle von einem offensichtlich verärgerten Mann verbrannt worden, dessen Identität ein Rätsel bleiben sollte. Joyce erhielt ein einziges Exemplar zurück, das als Grundlage für Gens de Dublin (bei Folio unter dem Titel Dublinois erhältlich) diente, das schließlich zwei Jahre später von Grant Richards in London veröffentlicht wurde. Nach dieser schmerzhaften Episode im Jahr 1912 kehrte Joyce nie wieder nach Irland zurück, obwohl er seine Heimatstadt in seinen Schriften mit beeindruckender Genauigkeit weiterleben ließ.

Ezra Pound, den Joyce einige Jahre zuvor kennengelernt hatte, setzte sich für Literaturstipendien ein und vermittelte ihm Harriet Shaw Weaver als Mäzenin. Joyces Ruhm wird immer größer. Er arbeitete unermüdlich an seinem Theaterstück The Exiles und seinem großen Werk Ulysses, die beide kurz vor seiner Abreise in die Schweiz begonnen hatten. Im Jahr 1917 mussten seine Augen, die ihn schon zuvor geplagt hatten, wegen eines Glaukoms operiert werden. Dennoch gelang es ihm, die ersten Kapitel seines Romans und sein Theaterstück zu vollenden, das 1919 in München aufgeführt wurde und einen regelrechten Skandal auslöste. Die Rezeption vonUlysses, der ab 1918 in Fragmenten in der amerikanischen Zeitschrift The Little Review veröffentlicht wurde, war hingegen vorerst recht gut, denn im Oktober 1920 musste die Serie eingestellt werden, nachdem die New York Society for the Suppression of Vice eine Klage wegen Obszönität eingereicht hatte.

Ordination

In der Rue du Cardinal-Lemoine 71, in der Hauptstadt Paris, in die er nach dem Krieg zurückgekehrt war, setzte Joyce den Schlusspunkt unter seinen Roman. Am 2. Februar 1922 wurde das Manuskript von Sylvia Beach, der Gründerin der Pariser Buchhandlung Shakespeare and Company, veröffentlicht, die sich dieses einmalige verlegerische Abenteuer erlaubte, das zu einem Epos wurde, da die Typografen der Druckerei Darantière die englische Sprache nicht beherrschten und ihr Vorrat an "w" plötzlich nicht mehr ausreichte, was die sehr zahlreichen Druckfehler in dieser ersten Auflage erklärte. Die erste französische Übersetzung von Auguste Morel erschien erst 1929 im Verlag La Maison des amis des livres, dank des Engagements von Adrienne Monnier, die allerdings zugab, dass sie nicht alles verstanden hatte. Eine zweite, gemeinsame Übersetzung wurde 2004 von den Editions Gallimard angeboten. Angesichts der vergangenen Jahre ist es natürlich schwierig, sich vorzustellen, wie der Text damals wirklich aufgenommen wurde: wir möchten nur darauf hinweisen, dass das Buch in den USA bis 1933 wegen Pornografie zensiert wurde (es wurde schließlich im folgenden Jahr dort und zwei Jahre später in England veröffentlicht), dass Virginia Woolf, die sich mit dem Fluss des Gewissens auskennt, ihrem Tagebuch anvertraute, dass es unanständig sei (bevor sie es zurücknahm und auf ein gewisses Genie verwies), dass Hemingway im Gegensatz dazu so begeistert war, dass er seinen amerikanischen Mitbürgern heimlich Exemplare zukommen ließ. Kurz gesagt: Ulysses lässt einen nicht gleichgültig. Aber worum geht es in diesem Roman, zu dem viele eine Meinung haben, ohne ihn geöffnet, beendet oder geliebt zu haben? Auf den ersten Blick, bei der Anzahl der Seiten, handelt es sich um ein großes Projekt, der Titel, ein zweites Indiz, erinnert an dieOdyssee, aber wenn man in die Struktur des Textes eintaucht, ein Schritt, der es einem erleichtert, sich mit dem Text auseinanderzusetzen, wird klar, wie ehrgeizig Joyce war. Und doch besteht die Handlung aus einer Zeile: Es geht um den 16. Juni 1904, den Stephen Dedalus (Telemachus) und Leopold Bloom (Ulysses) von 8 Uhr morgens bis 3 Uhr morgens in der Stadt Dublin verbringen. Der erste ist der Doppelgänger des Autors, der zweite irrt durch die Straßen, um zu verhindern, dass er seine untreue Frau wiedertrifft, und lässt sich dann auf seltsame Aktivitäten ein. Der Originaltext enthielt keine Unterteilungen, aber um die Lektüre zu erleichtern, lieferte Joyce eine Art Erklärungsschema in achtzehn Episoden, die jeweils mit einer Uhrzeit, einem Ort, aber auch mit einem Organ, einer Farbe, einer Kunst, einem Symbol usw. verbunden sind. Jedes Kapitel betrifft eine Figur und erlaubt sich einen besonderen Stil, insofern ist der Roman experimentell und kühn. Man steigt mit einem Gespräch ein, das man nicht versteht, weil einem nichts erklärt wird, und verlässt es mit dem inneren Monolog (ohne Interpunktion) von Leopold Blooms Frau, aber um ehrlich zu sein, zwingt einen nichts, den Roman linear zu lesen. Kurz gesagt, Ulysses ist ein Leseerlebnis im Plural, das seit 1954 die Iren zu einem jährlichen Feiertag, dem Bloomsday, und die Forscher auf der Suche nach Erklärungen und Bezügen zu Joyces wirklichem Leben zu langen Studien inspiriert.

Der Schriftsteller hatte noch nicht sein letztes Wort gesprochen: Am 10. März 1923 begann er mit einer Arbeit, die er in Fragmenten in verschiedenen Zeitschriften, darunter Transition, erneut veröffentlichte. Es ist sein Work in progress, "laufende Arbeit", bei der ihn sein Assistent Samuel Beckett unterstützt. Der endgültige Titel und die vollständige Fassung von Finnegans Wake werden erst im Mai 1939 im Londoner Verlag Faber&Faber veröffentlicht. Die Abfassung wurde dadurch erschwert, dass Joyce mit mehreren Problemen in seinem Privatleben zu kämpfen hatte: Sein Vater starb 1931, seine Tochter Lucia begann, ernsthafte Anzeichen von Schizophrenie zu zeigen, und er selbst litt unter zunehmender Sehschwäche. Die Komplexität liegt aber auch in seinem neuen Ehrgeiz begründet: Der Text ist noch schwieriger alsUlysses und vermischt mehrere Sprachen; die Lektüre der ersten Fragmente lässt viele zweifeln. Um seine geistige Gesundheit zu versichern, entschloss sich Joyce 1927, eine Gedichtsammlung, Pomes Penyeach , zu veröffentlichen. In diesem Sinne veröffentlichten einige seiner Bewunderer 1939 Our Exagmination Round his Factification for Incamination, eine Art Manifest für den Schriftsteller, wenn nicht sogar eine Ermutigung. Zwei Jahre nach dem Erscheinen seines letzten Romans, am 13. Januar 1941, erlag James Joyce in Zürich den Folgen eines perforierten Magengeschwürs. Er hinterließ Nora Barnacle, die ihn um 10 Jahre überlebte, aber auch einen Enkel, Stephen, dessen Geburt er in dem Gedicht Ecce Puer (1932) gefeiert hatte, in dem er auch den Tod seines Vaters thematisierte. Der in Frankreich geborene Stephen Joyce wurde zum testamentarischen Erben seines Großvaters. Er versetzte die literarische Welt in Angst und Schrecken und entsetzte die Forscher, als er lächelnd zugab, dass er einige Briefe verbrannt hatte. Die Verehrung, die er seinem Großvater entgegenbrachte, seine Bereitschaft, jeden, der es wagte, auch nur ein Komma an den Originaltexten zu verändern, zu verklagen, sein Wunsch, die Privatsphäre der Familie zu schützen und dafür sogar unschätzbare Archive zu zerstören, und die horrenden Tantiemen, die er verlangte, verschafften ihm schließlich einen teuflischen Ruf. Das Werk von James Joyce wurde 2012 zur Erleichterung der Joyceianer gemeinfrei. Stephen Joyce starb acht Jahre später, ohne dass man genau wusste, was er mit ins Grab nahm.