Elif Shafak © Markus Wissmann - shutterstock.com.jpg
Nedim Gursel © el_cigarrito - Shutterstock.com (1).jpg

Ursprünglich

Die türkische Literatur entstand im 13. Jahrhundert aus der Begegnung der volkstümlichen, im Alltag verankerten Gesangsdichtung mit der mystischen Dichtung (Mevlenist und Derwisch), die auf die Sublimierung der Sprache und die Ekstase ausgerichtet war. Die türkische Literatur, die während der osmanischen Zeit stark von der arabischen und persischen Literatur beeinflusst wurde, erlebte ihre Blütezeit mit der Zeit der elitären und symbolischen Dîvan-Dichtung (15. und 16. Jh.). In der Zwischenzeit verbreitet und entwickelt sich die wandernde Volksdichtung weiter. Im 19. Jahrhundert, während der politischen Periode der Reformen, kam es zu einer Erneuerung, die die türkische Literatur in ihre "moderne" Ära führen sollte. Eine außergewöhnliche Generation von Schriftstellern tritt auf den Plan, die näher am Volk ist als ihre glorreichen Vorgänger, die den Nationalstolz liebt, aber auch dem Westen gegenüber offen ist. Wer sind ihre Anführer? Ibrahim Sinasi (1826-1871), der Übersetzer von La Fontaine, Racine und Lamartine, Ahmet Mithat (1844-1912) und Şemsettin Sami (1826-1871). Nicht zu vergessen Namık Kemal (1840-1888), der sich in allen literarischen Genres besonders hervortat. Roman, Gedichte, Essays und Theater - nichts entgeht ihm. Er bringt darin das Vaterland und die Freiheit zum Ausdruck! Von da an wird sich die türkische Literatur in der Verbindung von nationalen Traditionen - das sind die Volksmärchen oder auch die erzählende Poesie - und den Ideen und Genres des Westens entwickeln.

André Chénier, zwischen Paris und Istanbul

Dieser levantinische Autor, der 1762 in Konstantinopel als Sohn einer römischen Mutter (Griechin aus Istanbul) und eines französischen Vaters geboren wurde, ließ sich schon in seiner Jugend von der hellenischen Kultur und der französischen Philosophie inspirieren. Als Dichter der liberalen Revolution empörte er sich über die Exzesse der Französischen Revolution, was ihn 1794 direkt auf die Guillotine brachte. Sein posthum veröffentlichtes Werk war ein Hit bei der romantischen Jugend, die in ihm die Verbindung von aufrichtiger Inspiration und Kunstverehrung sah. Victor Hugo würdigte sein Werk, indem er von "einer neuen Poesie, die gerade geboren wurde" sprach. Sein Geburtshaus in Galata steht noch, aber nachdem es 1770 vom Grafen von Saint-Priest in ein Konsulat umgewandelt wurde, dient es heute als Werkstatt für die Herstellung von Neonröhren. Dieses Wohnhaus ist unter dem türkischen Namen Sen Piyer Hanı (Haus des Heiligen Petrus) bekannt.

Der Aufstieg der Literatur im 20. Jahrhundert

Mit der Republik kam die Zeit des sozialen und humanistischen Realismus. Yakup Kadri Karaosmanoğlu (1889-1974), Nuri Güntekin (1889-1956) und Sabahattin Ali (1907-1948) sind die Speerspitze, aber es ist vor allem Nazım Hikmet (1902-1963), der die Epoche mit seiner Feder prägt. Schriftsteller, Dichter, geboren 1902 in Thessaloniki, gestorben 1963 in Moskau, wuchs Hikmet in Istanbul auf; mit 17 Jahren begann er zu schreiben. Vom Kommunismus angezogen, ging er 1922 nach Russland, wo er unter anderem Vladimir Majakowski kennenlernte, einen gehäuteten russischen Dichter, der die kubofuturistische Bewegung inspirierte und sich sehr früh in der bolschewistischen Partei engagierte. Hikmet musste sein eigenes politisches Engagement teuer bezahlen: Ab 1928 wurde er nach seiner Rückkehr in die Türkei verfolgt und verbrachte siebzehn Jahre im Gefängnis. Nach seiner Entlassung beschloss er, aus dem Land, dessen Staatsbürgerschaft er verloren hatte, zu fliehen und endgültig nach Russland (inzwischen zur Sowjetunion geworden) ins Exil zu gehen. 1950 teilte sich Nazım Hikmet mit Pablo Neruda und Paul Robeson den Weltfriedenspreis. Sein Werk mit seinem einfachen und starken Stil ist ein Aufruf zu Mut, Widerstand und Würde. Nazım Hikmet wurde häufig zensiert und blieb der populärste Dichter der modernen Türkei. Er war ein guter Freund von Jean-Paul Sartre, Louis Aragon, Pablo Neruda und Miguel Angel Asturias. Seit einigen Jahren werden Petitionskampagnen organisiert, die die Rehabilitierung des großen türkischen Dichters und seine Wiedereintragung in das Personenstandsregister, aus dem er 1951 gestrichen wurde, fordern. Zu seinen Werken zählen Gedichtbände wie Paysages humains (1946-1947) und C'est un dur métier que l'exil (1957), Theaterstücke wie Ivan Ivanovitch a-t-il existé? sowie Romane und Erzählungen(Le Nuage amoureux, 1962).
In den 1960er und 1970er Jahren setzte sich der soziale und politische Roman durch. Er wird unter anderem von Yaşar Kemal (1923-2015) in Mèmed der Dünne (1955), Terre de fer, Ciel de cuivre (1963), Tu écraseras le serpent (1976) verkörpert. Danach folgte etwa 20 Jahre lang der humorvolle Roman mit Autoren, die ein breites Publikum ansprachen, wie der brillante Aziz Nesin (1915-1995), der zu den meistübersetzten Autoren Frankreichs gehörte. 1944 wurde er Journalist bei Marko Macha, einer politisch-humoristischen Zeitschrift, die mehrfach verboten wurde. Er verbrachte einige Zeit im Gefängnis, wo er trotzdem weiter satirische Artikel schrieb. 1953 erschien sein erstes Buch Dog Tails. Er schrieb unter anderem Les Souvenirs d'un exilé (1957) oder Nesin à la police (1967), die autobiografische Werke sind. Man muss sagen, dass Aziz Nesin ein produktiver Autor ist. Mehr als zweitausend Geschichten sind in rund dreißig Sammlungen zusammengefasst, darunter Ein Verrückter auf dem Dach (1956), Bravo (1959), Wie ein Sessel umkippt (1961), Der Sozialismus kommt, parken Sie ein (1965)... Es entwickelt sich auch der Roman der Fantasie, der Introspektion und der Nostalgie mit Orthan Pamuk (geb. 1952), der als einer der talentiertesten zeitgenössischen türkischen Romanciers gilt. Sein 1995 erschienener Roman Noir verschaffte ihm internationalen Erfolg. Einige Jahre später, 2001, erhielt er für seinen Roman Mon nom est rouge den Preis für das beste ausländische Buch in Frankreich. Im Laufe der Jahre wurde er mit weiteren Preisen wie dem Independent Foreign Award und dem Prix Impac ausgezeichnet. Im Jahr 2005 erhielt er den Prix Médicis étranger für Neige. Und um das Ganze abzurunden, erhielt er 2006 den Nobelpreis für Literatur. Seine Werke können bei Gallimard in der Reihe "Du monde entier" gelesen werden.

Die neue Generation

Die Zahlen sprechen für sich: Zwischen 1979 und 1992 wurden nur acht Titel ins Deutsche übersetzt. Danach folgte ein leichter Boom: 1995 wurden sechs Titel übersetzt, 2006 ein Nobelpreisträger und 2009 15 übersetzte Titel. Darunter Yachar Kemal (1923-2015) und Nedim Gürsel, Autoren, die bei Gallimard veröffentlicht werden. Nachdem er mehrere handwerkliche Berufe ausgeübt hatte, wurde Yachar Kémal Journalist bei der Zeitung Cumhuriyet. 1955 veröffentlichte er seinen ersten Roman Mèmed le Min ce (der erste Roman des Mèmed-Zyklus, der zwischen 1955 und 1984 vier Bücher umfasst: Mèmed le Mince, Mèmed le Falcon, Le Retour de Mèmed le Mince und Le Dernier combat de Mèmed le Mince), für den er in über 40 Sprachen übersetzt wurde.
1978 wurde er für seinen Roman L'Herbe qui ne meurt pas mit dem Preis für das beste ausländische Buch ausgezeichnet. Im Jahr 1982 erhielt er den Cino-Del-Duca-Weltpreis für sein Gesamtwerk und 1984 die Ehrenlegion! Nedim Gürsel (geb. 1951) hingegen schreibt auf Türkisch und Französisch. Er studierte in Frankreich, wo er in vergleichender Literaturwissenschaft promovierte. Er ist Forschungsdirektor am CNRS (Nationales Zentrum für wissenschaftliche Forschung). Er hat rund 40 Romane, Kurzgeschichten, Reiseberichte oder auch kritische Essays verfasst. Auch er wurde mit mehreren Preisen ausgezeichnet, wie dem Preis der türkischen Akademie 1976 für Ein langer Sommer in Istanbulund dem Ipekçi-Preis 1986 für Die erste Frau. Im Jahr 2004 wurde er zum Ritter des Ordens der Künste und Literatur ernannt. Weitere Werke von ihm sind zu entdecken: Die Töchter Allahs (2008), Der rote Engel (2011) oder Der Sohn des Hauptmanns (2016).
Beachten wir heute auch das bemerkenswerte Werk der 1971 geborenen Elif Shafak. Die Romanautorin hat sich mit Fremdenfeindlichkeit auseinandergesetzt, insbesondere in ihrem zweiten Roman Die Bastardin von Istanbul, der 2006 in der Türkei zum Bestseller wurde. Sie wurde mit dem Orden der Künste und Literatur ausgezeichnet, wurde aber dennoch von der Regierung wegen "Erniedrigung der türkischen Identität" verklagt. Die Stadt Istanbul ist eine ihrer wichtigsten Inspirationsquellen.
Ein weiteres Beispiel ist die Feder von Ece Temelkuran. Die 1973 geborene Autorin positioniert sich für die Menschenrechte und gegen Diskriminierung und Gewalt gegen Frauen. Sie interessiert sich auch für die armenische Frage. 2008 schrieb sie darüber das Buch Deep Montain. Im Jahr 2019 lieferte sie einen großartigen Roman ab: Wozu die Revolution, wenn ich nicht tanzen kann.
Sema Kaygusuz ihrerseits verfasste 2006 ihren ersten Roman Der Fall der Gebete. Das Buch wurde mit dem Ecrimed-Cultura-Übersetzungspreis und dem Frankreich-Türkei-Preis ausgezeichnet.
Zu dieser neuen Generation von Autoren gehört auch Hakan Günday (geb. 1976). Dieser Underground-Schriftsteller wurde bereits mit seinem ersten Roman Kinyas and Kayra (2000) bekannt, der vor dem Hintergrund von Gewalt und Selbstzerstörung geschrieben wurde. Sein jüngstes Werk Encore wurde 2015 mit dem Prix Médicis étranger ausgezeichnet.

Französische Romane in der Türkei

Man muss ehrlich sein: Frankreich kennt die türkische Literatur nur sehr wenig. Umgekehrt werden jedes Jahr 600 französische Titel an das türkische Verlagswesen abgegeben, wobei Französisch die zweitwichtigste Sprache ist, die in die Türkei übersetzt wird. Beliebt sind vor allem klassische und philosophische Bücher (Antoine de Saint-Exupéry, Victor Hugo, Jean-Jacques Rousseau ), aber auch zeitgenössische französische Autoren wie Marc Levy sind beliebt. Andere können auch aus türkischen Ausgaben verdrängt werden. Dies gilt zum Beispiel für diejenigen, die den Islam offen kritisieren. Die Verlage, denen der Atem stockte, baten um Hilfe und fanden sie beispielsweise in der Privatbank Yapi Kredi, die in eine Buchhandlung im Zentrum von Istanbul investierte. Weitere folgten im Rest des Landes und boten so eine Auswahl an türkischer und ausländischer Literatur. Wie man sieht, versucht die Literatur, den Kopf hochzuhalten, um ihre Talente weiterhin zu fördern.